Sodno tolmačenje me je pošteno rešilo

Ko sem pred leti začel sodelovati s podjetjem iz Avstrije, sem si mislil, da bo največji problem oziroma izziv, jezik. Ne zato, ker nemško ne bi razumel, ampak ker sem se prvič srečal z uradno dokumentacijo v drugem jeziku. Sicer sem vse to razumel, kajti nemški jezik sem na neki pogovorni ravni razumel. Tedaj je še prišlo do kakšnih priprav in analiz dokumentov, kjer pa me je moje znanje malo zapustilo. 

Razni Google Translate ni več pomagal, saj je tukaj šlo za uradne zadeve. Zato sem vedel, da sem rabil kakšno strokovno pomoč, če si želim, da ne pride do kakšnih komplikacij.

Sodno tolmačenje me je pošteno rešilo

Prijatelj, oziroma sodelavec mi je priporočal, da si malo pogledam sodno tolmačenje. Priznam, nisem vedel, kaj to sploh je, tako da tudi nisem bil prepričan, ali bo to res lahko pomagalo. Kljub temu sem se odpravil na splet, ter si ogledal različne opcije. Tedaj sem le našel nekega sodnega tolmača, za katerega se mi je res zdelo, da zadeve razume. Tedaj je sledil tisti uvodni sestanek, kjer sva se dogovorila, za kaj se sploh gre in kje imam težave. Že na tem sestanku sem videl, da sodno tolmačenje ni kar nekaj, ter razni spletni prevajalci niti približno ne zadostujejo. Potrebno je dejansko znanje in razumevanje obeh jezikov, vključno s strokovnim jezikoslovjem. Prav tako je potrebno dobro razumeti sodne postopke in zakonodajo obeh držav, ker lahko tudi to pride v igro, ko imamo opravka z pogodbami. 

Tako se je na koncu izkazalo, da je bilo sodno tolmačenje res tisto, kar smo potrebovali. Med razlaganjem celotnega poteka pisanja teh pogodb, me je opozoril na ogromno podrobnosti, ki mi drugače ne bi nikoli prišle na misel. Zato sem videl, da bi brez pomoči sodnega tolmača, lahko naredil zelo veliko napako, ki bi podjetje posledično stala ogromno denarja. Zato sem še kako vesel, da se zadev nisem lotil sam.